浪人日記118日目

朝は古文やってたんですが、途中から和文英訳に切り替えて復習してたら、7時間30分やってました。

自分でもびっくり。

色々持ってったのに意味無くなって、ただ重いもの往復させただけになった。

今日、英語で感動した事を共有させてください。

もし知ってたら、そんなことも知らなかったのかよと馬鹿にしてください。

まず問題です。

英訳してね?

「私はーしてる時が1番幸せ」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

出来ました?

I am happiest when -

the happiestは間違いらしいっす。

最上級の形容詞の前にtheが付いたり付かなかったりするじゃないですか。

あれなんでなんだろうとずっと疑問だったんですが、聞きに行って分かりました。

そもそもtheが形容詞を修飾するということ自体がおかしい。

つまり、見えない名詞が形容詞の後ろに潜んでるわけでして。

文法問題集にある

This lake is deepest here. 
This lake is the deepest here. 

の違いもこれで分かるわけです。

解説とかだとtheが付かないとその池の中で最もという意味になるとか分からんこと言ってたわけです。

しかーし、theの後ろに名詞、つまり下の文は the deepest lakeになって、上のは最上級外すと

 This lake is deep here. なんでこの場所が池の中で深いよーってことなんですね。

問題のやつもI am happy.ですからtheが付いちゃいけんわけです。たぶん。